ترجمه اهنگ The Show Must Go On نوشته فردی مرکوری گروه کویین
و سرانجام ترجمه آهنگ زیبا م مورد علاقه خودم The Show Must Go On .شعرو آهنگ از بهترین خواننده تمام دورانها فردی مرکوری
فردی مرکوری سرودن شعر و خوانندگی این اثر رو تنها چند هفته قبل از مرگش انجام داده. با چنان صلابتی این آهنگ رو اجرا کرده که کوچکترین ضعفی تو صداش نیست. مرگ رو به سخره میگیره و در عین این حال که میپرسه : " ما برای چه زندگی میکنیم؟ و جوابی براش نداره، دائم و تا لحظه آخر تکرار میکنه : " نمایش باید ادامه پیدا کند ".
؟Empty spaces - what are we living for
در این فضاهای پوچ- ما برای چه زندگی میکنیم؟
oned places - I guess we know the score
در این بیهودگی محض به گمانم از فرجام کار آگاه باشیم...
On and on!
به هر تقدیر
Does anybody know what we are looking for?
هیج کسی میداند که دنبال چه هستیم؟
Another hero - another mindless crime.
.یک قهرمان دیگر - یک جنایت بی محابای دیگر
Behind the curtain, in the pantomime.
.پشت پرده ها در نمایشی بی صدا،
Hold the line!
به راهت استوار باش
Does anybody want to take it anymore?
آیا توانه ادامه دادن برای کسی هست؟
The show must go on!
!نمایش باید ادامه پیدا کند
The show must go on!
!نمایش باید ادامه پیدا کند
Inside my heart is breaking,
از درون قلبم میشکند
My make-up may be flaking,
،آرایشم ممکن است فرو ریخته باشد
But my smile, still, stays on!
!اما لبخندم ، هنوز ، پا بر جاست
Whatever happens, I'll leave it all to chance.
.هر اتفاقی بیافتد به تقدیر خواهمش سپرد
Another heartache - another failed romance.
.اندوهی دیگر - عشق شکست خورده ای دیگر
On and on!
به هر تقدیر
Does anybody know what we are living for?
آیا هیچ کسی میداند از چه روست که به زندگی تن سپرئه ایم؟
I guess I'm learning.
اینک نور رحمت را درونم حس خواهم نمود
I must be warmer now..
بی شک اکنون گرمتر خواهم بود
I'll soon be turning round the corner now.
دیری نمیپاید که به راهه دیگری خواهم رقت
Outside the dawn is breaking,
آنجا ورای حصار روشنایی تیرگی در هم میشکند
But inside in the dark I'm aching to be free!
و اینجا در ظلمت تنهایی فراق رهایی را به سوگ نشسته ام
The show must go on!
!نمایش باید ادامه پیدا کند
The show must go on! Yeah!
!نمایش باید ادامه پیدا کند ! بله
Ooh!Inside my heart is breaking,
از درون قلبم میشکند
My make-up may be flaking,
،آرایشم ممکن است فرو ریخته باشد
But my smile, still, stays on!
!اما لبخندم ، هنوز ، پا بر جاست
بله آه آه آه
My soul is painted like the wings of butterflies,
،روحم مثل بالهای پر وانهای نقاشی شده است
Fairy tales of yesterday, will grow but never die,
داستان های پذیان(افسانه)دیروز ، بزرگ میشود اما هیچ وقت نمیمیرد
I can fly, my friends!
The show must go on! Yeah!
!نمایش باید ادامه پیدا کند ! بله
The show must go on!
!در مقابلش با پوزخندی خواهم ایستاد
I'm never giving in!
!همگام با نمایش
I'll top the bill!
!بر بلندای زمان خواهم رفت
I'll overkill!
!بر مرکب جنون خواهم تاخت
I have to find the will to carry on!
!و ناگزیرم از یافتن شوری که به پیش براندم
On with the,
همگام با
On with the show!
!همگام با نمایش
The show must go on.
.نمایش باید ادامه پیدا کند
این ترانه عالیه و شما بسیار زیبا و شایسته معنیش کردید فردی مرکوری مردی که بادرد خندید و استوار موند و ترانه های بی نظیری تو سالهای آخر از خودش به جا گذاشت کوئین واقعا با فردی کوئین شد اصلا کوئینی وجود نداره فقط فردیه و بس همون طور که میبینیم بعد از فردی کوئینی دیگه ساخته نشد و اعضاء اون عملا تمام شدن آدام لمبرت انگشت کوچیک فردی هم نیست البته با احترام بهش ...